Merhabalar;
Yabancılara Türkçe öğretmeye 1986 yılında Lüksemburg'da başladım. Birkaç yıl sonra Türkçe ve diğer dillerdeki araştırmamda, bu alandaki kaynak eksikliğini görüp, yabancılar için Türkçe bir kitap yazmaya karar
verdim. 1989-91 arası bunu, kendime ana is olarak gördüm.
Uzun süre ders verdiğim Phoenix Dil Okulu'nda kitap, özelikle A1 & 2 seviyesinde defalarca gözden geçti. Kitabın bir boşluğu doldurup doldurmayacağını görmek için ilişkiye geçtiğim Strasbourg Üniversitesi, Türkoloji Bölümü'ndeki Fransız Türkologların önerisiyle kitabımı, farklı alıştırmalar yapma konusunda bana ilham vermiş olan Prof. Louis Bazin'e gönderdim. Profesör Bazin, bir ay sonra arama nezaketinde bulunup, "bu kitabı basın. İçinde çok
alıştırmalar var," diyerek beni yüreklendirdi.
2002-2005 arası Lüksemburg'daki Avrupa Komisyonu ve Parlamentosu' nda çalışan tercümanlara yarı yoğunlaştırılmış kurslarda Türkçe öğretirken kitap i% 35 büyüdü.
2009-18: Üçüncü evrede kitaba en iyi sekli verme hedefim oldu ve 2023’de dördüncü baskıya geldik.
Üçüncü ve dördüncü baskıda görsellik çok önem kazanınca kitap siyah-beyazdan vazgeçilerek renkli basıldı. Ufak tefek hatalar giderildi ve hafif eklemeler yapıldı. Kitabı İngilizce açıklayan “USER’S GUİDE” ilk baskıya nazaran iki misli büyüdü.
Kitabın takibi zor değil. 1500'ün üstünde alıştırma ve test sorusuyla kitabın ders veya yardımcı ders kitabı
olabileceğini düşünüyordum ki öyle oldu.
Evet, şimdilik sizlerden gelebilecek önerileri bekliyorum. Bu kitapla size bir nebze ulaştırabilirsem ne mutlu bana. Kitabın sesli diyalogları, Users Guide ve Key bölümlerine www.turkishforforeigners.com.tr adresinden ulaşabilirsiniz.
Hello, My Friends;
I'd prefer to talk about the book rather than myself. In 1986, when I decided to teach Turkish, I searched for books in Turkish as well as for those in foreign languages. Most of the books available provided limited exercises and they were somehow old fashioned. Turkish is a very mathematical language and different than Indo - European languages. So, between 1989 and 1991, I started to write this book.
I communicated with the Turkish Department at the University of Strasbourg. They suggested that I send my book to Louis Bazin, who was considered one of the leading authorities of Turkish studies in France. After a month, he kindlynphoned me; he suggested that I publish the book, as it contained so many exercises.
(First period.)
This book almost doubled in size during the Turkish courses at the European Institutions courses. My
translator students helped me quite a bit, during our six semi intensive courses.
(Second period)
Between 2010 and 2018, I worked on transforming this file/book into a ‘real’ book. It took a long time, as I was
working during this period – as a guide and as a translator -. In 2017, I began working with Hakan: a friend who brought new perspectives and ideas to this project, and helped it progress.
Sections A 1 & 2 include around 1,600 questions took the last shape in 2023. During this “third edition” we tried to make the book “look more cheerful” with some more additions.
Merhabalar;
Yabancılara Türkçe öğretmeye 1986 yılında Lüksemburg'da başladım. Birkaç yıl sonra Türkçe ve diğer dillerdeki araştırmamda, bu alandaki kaynak eksikliğini görüp, yabancılar için Türkçe bir kitap yazmaya karar
verdim. 1989-91 arası bunu, kendime ana is olarak gördüm.
Uzun süre ders verdiğim Phoenix Dil Okulu'nda kitap, özelikle A1 & 2 seviyesinde defalarca gözden geçti. Kitabın bir boşluğu doldurup doldurmayacağını görmek için ilişkiye geçtiğim Strasbourg Üniversitesi, Türkoloji Bölümü'ndeki Fransız Türkologların önerisiyle kitabımı, farklı alıştırmalar yapma konusunda bana ilham vermiş olan Prof. Louis Bazin'e gönderdim. Profesör Bazin, bir ay sonra arama nezaketinde bulunup, "bu kitabı basın. İçinde çok
alıştırmalar var," diyerek beni yüreklendirdi.
2002-2005 arası Lüksemburg'daki Avrupa Komisyonu ve Parlamentosu' nda çalışan tercümanlara yarı yoğunlaştırılmış kurslarda Türkçe öğretirken kitap i% 35 büyüdü.
2009-18: Üçüncü evrede kitaba en iyi sekli verme hedefim oldu ve 2023’de dördüncü baskıya geldik.
Üçüncü ve dördüncü baskıda görsellik çok önem kazanınca kitap siyah-beyazdan vazgeçilerek renkli basıldı. Ufak tefek hatalar giderildi ve hafif eklemeler yapıldı. Kitabı İngilizce açıklayan “USER’S GUİDE” ilk baskıya nazaran iki misli büyüdü.
Kitabın takibi zor değil. 1500'ün üstünde alıştırma ve test sorusuyla kitabın ders veya yardımcı ders kitabı
olabileceğini düşünüyordum ki öyle oldu.
Evet, şimdilik sizlerden gelebilecek önerileri bekliyorum. Bu kitapla size bir nebze ulaştırabilirsem ne mutlu bana. Kitabın sesli diyalogları, Users Guide ve Key bölümlerine www.turkishforforeigners.com.tr adresinden ulaşabilirsiniz.
Hello, My Friends;
I'd prefer to talk about the book rather than myself. In 1986, when I decided to teach Turkish, I searched for books in Turkish as well as for those in foreign languages. Most of the books available provided limited exercises and they were somehow old fashioned. Turkish is a very mathematical language and different than Indo - European languages. So, between 1989 and 1991, I started to write this book.
I communicated with the Turkish Department at the University of Strasbourg. They suggested that I send my book to Louis Bazin, who was considered one of the leading authorities of Turkish studies in France. After a month, he kindlynphoned me; he suggested that I publish the book, as it contained so many exercises.
(First period.)
This book almost doubled in size during the Turkish courses at the European Institutions courses. My
translator students helped me quite a bit, during our six semi intensive courses.
(Second period)
Between 2010 and 2018, I worked on transforming this file/book into a ‘real’ book. It took a long time, as I was
working during this period – as a guide and as a translator -. In 2017, I began working with Hakan: a friend who brought new perspectives and ideas to this project, and helped it progress.
Sections A 1 & 2 include around 1,600 questions took the last shape in 2023. During this “third edition” we tried to make the book “look more cheerful” with some more additions.
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 198,40 | 198,40 |