Çalışmada Zeliha Osman'ın biyografisine, eserlerine ve sanatına dönük bilgiler vermeye çalıştım. Fakat odak noktam, onun piyesleri oldu. O; tespit edilebildiği kadarıyla, edebî mesaisinin tamamını piyes türüne ayırmış, 10'u çocuk piyesi olmak üzere toplamda 11 piyes yazmış, başka bir edebî türe rağbet göstermemiştir çünkü. Çalışmada söz konusu piyesler üzerinde genel hatlarıyla durdum ve bunların metinlerini okurların dikkatine sundum. Zeliha Osman'a ait olan, onun şahsiyetini ve piyes yazarlığını kısmen aydınlatacağını düşündüğüm iki makale metni ile konuyla ilgili bazı görselleri de ek olarak çalışmaya aldım. Ayrıca, hem piyes hem de makale metinlerinde yer alan, özellikle genç okurlar ve araştırmacılar nezdinde anlaşılmaması muhtemel kelime ve terkipler için küçük bir sözlük hazırladım.
Yeri gelmişken şu hususlara da değinmem gerek: Zeliha Osman'ın 10 piyesinin ve makalelerinden birinin orijinal hâli, Arap harflidir. Hâliyle bunları çalışmama Latin harflerine aktararak aldım. Bu aktarım sırasında günümüzün yazım kurallarını göz önünde bulundurmaya, orijinal metinlerdeki ciddi dizgi hatalarını elden geldiğince “tamir etmeye” çalıştım. Gerekli yerlerde dipnot hâlinde kısa açıklamalara yöneldim. Ayrıca Son Peri ile Çiçekçiler ve Melikenin Zaferi piyeslerindeki nota kısımlarını, orijinal metinlere sadık kalmak adına, ilgili yerlere aynen ekledim.
Çalışmada Zeliha Osman'ın biyografisine, eserlerine ve sanatına dönük bilgiler vermeye çalıştım. Fakat odak noktam, onun piyesleri oldu. O; tespit edilebildiği kadarıyla, edebî mesaisinin tamamını piyes türüne ayırmış, 10'u çocuk piyesi olmak üzere toplamda 11 piyes yazmış, başka bir edebî türe rağbet göstermemiştir çünkü. Çalışmada söz konusu piyesler üzerinde genel hatlarıyla durdum ve bunların metinlerini okurların dikkatine sundum. Zeliha Osman'a ait olan, onun şahsiyetini ve piyes yazarlığını kısmen aydınlatacağını düşündüğüm iki makale metni ile konuyla ilgili bazı görselleri de ek olarak çalışmaya aldım. Ayrıca, hem piyes hem de makale metinlerinde yer alan, özellikle genç okurlar ve araştırmacılar nezdinde anlaşılmaması muhtemel kelime ve terkipler için küçük bir sözlük hazırladım.
Yeri gelmişken şu hususlara da değinmem gerek: Zeliha Osman'ın 10 piyesinin ve makalelerinden birinin orijinal hâli, Arap harflidir. Hâliyle bunları çalışmama Latin harflerine aktararak aldım. Bu aktarım sırasında günümüzün yazım kurallarını göz önünde bulundurmaya, orijinal metinlerdeki ciddi dizgi hatalarını elden geldiğince “tamir etmeye” çalıştım. Gerekli yerlerde dipnot hâlinde kısa açıklamalara yöneldim. Ayrıca Son Peri ile Çiçekçiler ve Melikenin Zaferi piyeslerindeki nota kısımlarını, orijinal metinlere sadık kalmak adına, ilgili yerlere aynen ekledim.
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 112,00 | 112,00 |