Seyyid Muhammed Nuru'l-Arabi'nin yaklaşık 80 risaleden oluşan külliyatının elinizdeki bu 4. cildinde Seyyid'in yazmış olduğu 27 Arapça risaleden 25 tanesine yer verilmiştir. Kalan 2 risale Vâridat Şerhi ve Envaru'l-Muhammediyye Şerhi'nin muhteviyatı geniş olduğu için ayrı bir ciltte değerlendirilecektir. Arapça risalelerinin 19 tanesi bizzat kendisinin telif ettiği eserler olup kalan 8 tanesi ise Muhyiddin-i Arabi, Necmeddin-i Kübra, Abdüsselam ibn Meşiş, Şeyh Bedreddîn ve Seyyid Şerif Cürcânî Hazretlerinin bazı eser ve salavâtlarına yapmış oldukları şerhleri içermektedir. Birçok resmî ve kişisel kütüphane arşivleri taranıp mevcut nüshalar karşılaştırmalı olarak Arapça'dan Türkçe'ye tercüme edilmiştir. Tercümede mümkün mertebe Seyyid'in Türkçe yazmış olduğu eserlerinde hâkim olan uslûba uymaya gayret gösterilerek ve tercüme esnasında tasavvufî kavram mahiyetinde olan kelimeleri aynen bırakarak gerekli yerlerde parantez içinde anlamları verilmiştir.
Risâlelerin içeriğinde sadece tasavvufî meselelere değil akâid, fıkıh ve belâgat ilimlerine ait konulara da değinen Seyyid Muhammed Nûru'l-Arabî'nin böylelikle zâhir ilimlerine olan vukûfiyeti de görülmektedir. Nakşibendî, Halvetî-Şabânî, Üveysî ve Ekberî tarikatlarından icâzetli bir kâmil, ilaveten el-Ezher mezunu bir müderris olması hasebiyle ilimde zâhir-bâtın dengesini fevkalâde koruduğu; şeriat, tarikat, hakikat ve marifet yolunda hiçbir lâubaliliğe müsâmahası olmadığı eserlerinden ve hayatından anlaşılmaktadır...
Seyyid Muhammed Nuru'l-Arabi'nin yaklaşık 80 risaleden oluşan külliyatının elinizdeki bu 4. cildinde Seyyid'in yazmış olduğu 27 Arapça risaleden 25 tanesine yer verilmiştir. Kalan 2 risale Vâridat Şerhi ve Envaru'l-Muhammediyye Şerhi'nin muhteviyatı geniş olduğu için ayrı bir ciltte değerlendirilecektir. Arapça risalelerinin 19 tanesi bizzat kendisinin telif ettiği eserler olup kalan 8 tanesi ise Muhyiddin-i Arabi, Necmeddin-i Kübra, Abdüsselam ibn Meşiş, Şeyh Bedreddîn ve Seyyid Şerif Cürcânî Hazretlerinin bazı eser ve salavâtlarına yapmış oldukları şerhleri içermektedir. Birçok resmî ve kişisel kütüphane arşivleri taranıp mevcut nüshalar karşılaştırmalı olarak Arapça'dan Türkçe'ye tercüme edilmiştir. Tercümede mümkün mertebe Seyyid'in Türkçe yazmış olduğu eserlerinde hâkim olan uslûba uymaya gayret gösterilerek ve tercüme esnasında tasavvufî kavram mahiyetinde olan kelimeleri aynen bırakarak gerekli yerlerde parantez içinde anlamları verilmiştir.
Risâlelerin içeriğinde sadece tasavvufî meselelere değil akâid, fıkıh ve belâgat ilimlerine ait konulara da değinen Seyyid Muhammed Nûru'l-Arabî'nin böylelikle zâhir ilimlerine olan vukûfiyeti de görülmektedir. Nakşibendî, Halvetî-Şabânî, Üveysî ve Ekberî tarikatlarından icâzetli bir kâmil, ilaveten el-Ezher mezunu bir müderris olması hasebiyle ilimde zâhir-bâtın dengesini fevkalâde koruduğu; şeriat, tarikat, hakikat ve marifet yolunda hiçbir lâubaliliğe müsâmahası olmadığı eserlerinden ve hayatından anlaşılmaktadır...
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 23,10 | 23,10 |