70'inci yaşına giren, Türk şiirinin yaşayan büyük ustalarından Özkan Mert, yaşamının 40 yılını İsveç'te geçirdi. Bu 40 yılın 25 yılında İsveç Devlet Radyosu'nda program yapımcısı ve sunucu, son 3 yılında da İsveç Devlet Tiyatrosu'nda Uluslararası Tiyatro ve Kültür Projeleri yönetmeni olarak çalıştı, ama hayatı boyunca yaşamını şiire ve dile adadı. Unutulmaz şiirlerin ve çevirilerin altına imzasını attı. “Gece Güneşi”nde yer alan, İsveç'te doğmayan, İsveçli olmayan ama İsveç şiirini derinden etkileyen, zenginleştiren yabancı şairlerin başında yer aldı. “Gece Güneşi”, “İskandinav ana''nın doğurduğu öz evlatlarıyla, bağrına bastığı yabancı evlatlarının hem İskandinav şiiri içinde hem de evrensel boyutta nasıl buluştuğunun canlı bir örneğidir. Sürgünlük rüzgârını arkasına alan Arap, Türk, Hint ve Çin şiirinin İskandinav şiiriyle, gece güneşinin aydınlattığı karlı vadilerde nasıl öpüştüğünün kanıtıdır. Baltık Denizi'nin Akdeniz ve Arap çölleriyle döllendiği bir efsanedir...
İkinci anadili İsveççe olan Özkan Mert; ikinci anadili Danca olan Murat Alper, 9 dil bilen Oğuz Baykara, Ali Arda ve Magnus William Ollson gibi usta çevirmenleri yanına alarak bu güçlü antolojiyi hazırladı. Dünya şiirinin İsveç'te tanıtımında büyük emeği geçen ünlü ünlü şair, eleştirmen ve çevirmen Magnus William Ollson da antolojinin önsözünde İskandinav şiirinin panoramasını çizdi. Bu antolojide, keyifli bir okuma macerası sizi bekliyor. Bu yolculuğun sonunda dünyayı daha farklı göreceksiniz.
Son sözümüz Özkan Mert'ten: “Çeviri yapmak şiir yazmaktır.”
70'inci yaşına giren, Türk şiirinin yaşayan büyük ustalarından Özkan Mert, yaşamının 40 yılını İsveç'te geçirdi. Bu 40 yılın 25 yılında İsveç Devlet Radyosu'nda program yapımcısı ve sunucu, son 3 yılında da İsveç Devlet Tiyatrosu'nda Uluslararası Tiyatro ve Kültür Projeleri yönetmeni olarak çalıştı, ama hayatı boyunca yaşamını şiire ve dile adadı. Unutulmaz şiirlerin ve çevirilerin altına imzasını attı. “Gece Güneşi”nde yer alan, İsveç'te doğmayan, İsveçli olmayan ama İsveç şiirini derinden etkileyen, zenginleştiren yabancı şairlerin başında yer aldı. “Gece Güneşi”, “İskandinav ana''nın doğurduğu öz evlatlarıyla, bağrına bastığı yabancı evlatlarının hem İskandinav şiiri içinde hem de evrensel boyutta nasıl buluştuğunun canlı bir örneğidir. Sürgünlük rüzgârını arkasına alan Arap, Türk, Hint ve Çin şiirinin İskandinav şiiriyle, gece güneşinin aydınlattığı karlı vadilerde nasıl öpüştüğünün kanıtıdır. Baltık Denizi'nin Akdeniz ve Arap çölleriyle döllendiği bir efsanedir...
İkinci anadili İsveççe olan Özkan Mert; ikinci anadili Danca olan Murat Alper, 9 dil bilen Oğuz Baykara, Ali Arda ve Magnus William Ollson gibi usta çevirmenleri yanına alarak bu güçlü antolojiyi hazırladı. Dünya şiirinin İsveç'te tanıtımında büyük emeği geçen ünlü ünlü şair, eleştirmen ve çevirmen Magnus William Ollson da antolojinin önsözünde İskandinav şiirinin panoramasını çizdi. Bu antolojide, keyifli bir okuma macerası sizi bekliyor. Bu yolculuğun sonunda dünyayı daha farklı göreceksiniz.
Son sözümüz Özkan Mert'ten: “Çeviri yapmak şiir yazmaktır.”
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 153,30 | 153,30 |