Mehmet Akif Ersoy’un kendi el yazısıyla kaleme aldığı orijinal nüsha olan bu meal, Kur’an-ı Kerim’in ilk kırk sayfasını içermektedir. Çizgili okul defterine rik’a el yazısıyla yazılan meal, Fatiha Suresi'nden başlayıp, Bakara Suresi'nin 252. ayet-i kerimesi dahil iki cüzdür. Akif tarafından Elmalılı M. Hamdi’ye gönderilen bu mealin üzerinde gerekli araştırmalar yapılmış, Akif’in kendi el yazılarıyla karşılaştırılmış ve bu orijinal nüshanın Akif’e ait olduğu kesinlik kazanmıştır.
Akif, en güzel anlamı verebilmek için meal üzerinde yer yer düzeltmeler yapmış, bazı kelimelerin üzerini çizerek onun yerine yeni kelimeler yazmıştır. Bazen cümle aralarına okla işaret koyarak yeni kelimeler ve ekler yazmış, bazen eklediği bu kelimelerin ve eklerin de üzerini çizerek iptal etmiştir. Âkif, meâlin bölünmemesi ve akıcılığının kesilmemesi için parentez kullanmamaya özen göstermiş, nâdiren de olsa köşeli parentezler içinde diğer manalara da işaret etmiştir.
Tercüme, arı-duru, sade bir Türkçe ile ve âyetlerin birbirini tamamlayan mana bütünlüğü içerisinde çok başarılı bir şekilde yapılmıştır. Elmalılı’nın dediği gibi “çok güzel, çok selis ve sade”dir.
Kutlu Kitab'ın ilk kırk sayfasının Âkif’in kaleminden kendi el yazısıyla yani Osmanlı Türkçesiyle yazılmış meali, Necmi Atik tarafından Latinize edilmiştir. Her iki metin de karşılıklı sayfalar halinde okurlarımızla buluşmaktadır.
Mehmet Akif Ersoy’un kendi el yazısıyla kaleme aldığı orijinal nüsha olan bu meal, Kur’an-ı Kerim’in ilk kırk sayfasını içermektedir. Çizgili okul defterine rik’a el yazısıyla yazılan meal, Fatiha Suresi'nden başlayıp, Bakara Suresi'nin 252. ayet-i kerimesi dahil iki cüzdür. Akif tarafından Elmalılı M. Hamdi’ye gönderilen bu mealin üzerinde gerekli araştırmalar yapılmış, Akif’in kendi el yazılarıyla karşılaştırılmış ve bu orijinal nüshanın Akif’e ait olduğu kesinlik kazanmıştır.
Akif, en güzel anlamı verebilmek için meal üzerinde yer yer düzeltmeler yapmış, bazı kelimelerin üzerini çizerek onun yerine yeni kelimeler yazmıştır. Bazen cümle aralarına okla işaret koyarak yeni kelimeler ve ekler yazmış, bazen eklediği bu kelimelerin ve eklerin de üzerini çizerek iptal etmiştir. Âkif, meâlin bölünmemesi ve akıcılığının kesilmemesi için parentez kullanmamaya özen göstermiş, nâdiren de olsa köşeli parentezler içinde diğer manalara da işaret etmiştir.
Tercüme, arı-duru, sade bir Türkçe ile ve âyetlerin birbirini tamamlayan mana bütünlüğü içerisinde çok başarılı bir şekilde yapılmıştır. Elmalılı’nın dediği gibi “çok güzel, çok selis ve sade”dir.
Kutlu Kitab'ın ilk kırk sayfasının Âkif’in kaleminden kendi el yazısıyla yani Osmanlı Türkçesiyle yazılmış meali, Necmi Atik tarafından Latinize edilmiştir. Her iki metin de karşılıklı sayfalar halinde okurlarımızla buluşmaktadır.
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 72,00 | 72,00 |