Elinizdeki kitap serisi, ilk ve orta öğretim çağındaki çocuklar için hazırlanmıştır. Kitaplar hazırlanırken İlahiyat, Arap dili, Türk dili, İngiliz dili, Pedagoji ve eğitim alanlarında uzman bir ekip çalışmıştır. Bu seri, geleneksel anlamda bir meallendirme çalışması değildir. Prof. Dr. Abdulaziz Bayındır’ın Türkçe meal çalışmasının çocukların anlayabileceği basit cümlelerle ifadelendirilmesinden ibarettir. Bu yüzden cümleler, meallerdeki klasik cümlelerden farklı yapılandırılmıştır. Sözcükler anlamlandırılırken Kur’an meallerine kaynaklık eden sözlüklerde bulunan anlamlar esas alınmış; ancak çocukların somutlaştırarak anlama özellikleri göz önünde bulundurularak güncel sözcüklerle ifade edilmiştir. Örneğin, ‘şirk’ kavramı, Kur’an kavramları sözlüğü Müfredat’ta, ‘tek bir şeyin iki ya da daha fazla şeyde bulunması’ şeklinde geçmektedir. Bu çalışmada ise ‘Allah’ın bazı özel güçlerine başkalarının da sahip olduğunu düşünmek’ ve ‘Allah’ın yetkilerine başkalarının da ortak olduğunu düşünmek’ şekillerinde karşılanmıştır. Benzer şekilde Fatiha Suresi’ndeki ‘sırat (yol)’ kelimesi, çocukların anlayabilmesi için TDK Büyük Türkçe sözlükte geçen ‘yol’ kelimesinin ‘tutum ve davranış’ anlamıyla karşılanmıştır. Bu anlamlar, seçilebilecek anlamlar içinden sadece birer tanesidir. Tek doğrudur gibi bir iddiamız yoktur. Ayrıca, ifadeleri çocukların daha kolay anlaması için Arap edebiyatındaki iltifat sanatı bu çalışmanın bazı yerlerinde göz ardı edilmiştir. Çabamız ‘kavramları klasik anlamlandırmalarla ters düşmeyecek şekilde güncel dille karşılama çabası’dır. Unutulmaması gereken, çocukların Kur’an-ı Kerim’le ilk tanışmalarının bütün anlamlar üzerinden ve derinlemesine olamayacağıdır. İlk ve orta öğretim çağının yaş özellikleri göz önünde bulundurularak yapılan bu çalışmayı sizlerle ve çocuklarımızla paylaşmaktan onur duyarız. Gayret bizden, başarı Allah’tandır This series of books is intended for children of primary and secondary education age. A large team comprised of experts of Arabic, English and Turkish languages, as well as theologists, pedagogues and educators have put much effort into preparing these books. This series is not a traditional work of translation. It is a work of rewording Prof. Dr. Abdulaziz Bayındır’s Qur’an translation. We have taken the meanings found in famous dictionaries of Quranic terms as the basis for assigning meanings to words. However, taking into consideration that children do not have the tendency to think abstractly, we have chosen commonly used and simplified words. For example, in the dictionar y of Qur’anic ter ms Mufradat, the concept of ‘shirk (associating partners with God)’ is described as “Existence of a single thing, which is either spiritual or material, in more than one things.” As for this book series, ‘shirk’ is expressed as “thinking that some others also have abilities that are exclusive to God” and “thinking that someone else can also have a share in God’s authority”. Similarly, the word ‘sirat’ mentioned in chapter Fatiha is defined as “right way” in Mufradat. It is expressed in this series using the word “behaviour” instead of ‘way’, so that children may understand the meaning more easily. Preferred expressions have been chosen from among many options, and they do not claim to be the only accurate ones. We have also omitted some instances of the literary art of ‘iltifat’ in Arabic, again so that children may be able to understand the message more clearly. Our aim is basically ‘to restate concepts with commonly used words which do not contradict the words’ actual meanings’. The important thing to keep in mind is that children, during their first encounter with Qur’an and Its Message, may not be able to have an in-depth understanding of all the concepts mentioned in every sentence. We are honored to share these books with you and the children of the world, books which are prepared with the intention that “children may understand the Message better”. It is we who put the effort in; and it is God Who may grant the success…
Elinizdeki kitap serisi, ilk ve orta öğretim çağındaki çocuklar için hazırlanmıştır. Kitaplar hazırlanırken İlahiyat, Arap dili, Türk dili, İngiliz dili, Pedagoji ve eğitim alanlarında uzman bir ekip çalışmıştır. Bu seri, geleneksel anlamda bir meallendirme çalışması değildir. Prof. Dr. Abdulaziz Bayındır’ın Türkçe meal çalışmasının çocukların anlayabileceği basit cümlelerle ifadelendirilmesinden ibarettir. Bu yüzden cümleler, meallerdeki klasik cümlelerden farklı yapılandırılmıştır. Sözcükler anlamlandırılırken Kur’an meallerine kaynaklık eden sözlüklerde bulunan anlamlar esas alınmış; ancak çocukların somutlaştırarak anlama özellikleri göz önünde bulundurularak güncel sözcüklerle ifade edilmiştir. Örneğin, ‘şirk’ kavramı, Kur’an kavramları sözlüğü Müfredat’ta, ‘tek bir şeyin iki ya da daha fazla şeyde bulunması’ şeklinde geçmektedir. Bu çalışmada ise ‘Allah’ın bazı özel güçlerine başkalarının da sahip olduğunu düşünmek’ ve ‘Allah’ın yetkilerine başkalarının da ortak olduğunu düşünmek’ şekillerinde karşılanmıştır. Benzer şekilde Fatiha Suresi’ndeki ‘sırat (yol)’ kelimesi, çocukların anlayabilmesi için TDK Büyük Türkçe sözlükte geçen ‘yol’ kelimesinin ‘tutum ve davranış’ anlamıyla karşılanmıştır. Bu anlamlar, seçilebilecek anlamlar içinden sadece birer tanesidir. Tek doğrudur gibi bir iddiamız yoktur. Ayrıca, ifadeleri çocukların daha kolay anlaması için Arap edebiyatındaki iltifat sanatı bu çalışmanın bazı yerlerinde göz ardı edilmiştir. Çabamız ‘kavramları klasik anlamlandırmalarla ters düşmeyecek şekilde güncel dille karşılama çabası’dır. Unutulmaması gereken, çocukların Kur’an-ı Kerim’le ilk tanışmalarının bütün anlamlar üzerinden ve derinlemesine olamayacağıdır. İlk ve orta öğretim çağının yaş özellikleri göz önünde bulundurularak yapılan bu çalışmayı sizlerle ve çocuklarımızla paylaşmaktan onur duyarız. Gayret bizden, başarı Allah’tandır This series of books is intended for children of primary and secondary education age. A large team comprised of experts of Arabic, English and Turkish languages, as well as theologists, pedagogues and educators have put much effort into preparing these books. This series is not a traditional work of translation. It is a work of rewording Prof. Dr. Abdulaziz Bayındır’s Qur’an translation. We have taken the meanings found in famous dictionaries of Quranic terms as the basis for assigning meanings to words. However, taking into consideration that children do not have the tendency to think abstractly, we have chosen commonly used and simplified words. For example, in the dictionar y of Qur’anic ter ms Mufradat, the concept of ‘shirk (associating partners with God)’ is described as “Existence of a single thing, which is either spiritual or material, in more than one things.” As for this book series, ‘shirk’ is expressed as “thinking that some others also have abilities that are exclusive to God” and “thinking that someone else can also have a share in God’s authority”. Similarly, the word ‘sirat’ mentioned in chapter Fatiha is defined as “right way” in Mufradat. It is expressed in this series using the word “behaviour” instead of ‘way’, so that children may understand the meaning more easily. Preferred expressions have been chosen from among many options, and they do not claim to be the only accurate ones. We have also omitted some instances of the literary art of ‘iltifat’ in Arabic, again so that children may be able to understand the message more clearly. Our aim is basically ‘to restate concepts with commonly used words which do not contradict the words’ actual meanings’. The important thing to keep in mind is that children, during their first encounter with Qur’an and Its Message, may not be able to have an in-depth understanding of all the concepts mentioned in every sentence. We are honored to share these books with you and the children of the world, books which are prepared with the intention that “children may understand the Message better”. It is we who put the effort in; and it is God Who may grant the success…
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 46,20 | 46,20 |